Визуализация мантры Авалокитешвары

Визуализация и начитывание шестислоговой мантры Авалокитешвары

Тысячерукий Авалокитешвара
Тысячерукий Авалокитешвара

Мипхам Ринпоче

Мантра Авалокитешвары
Мантра Авалокитешвары

Если хотите практиковать визуализацию и начитывание шестислоговой мантры Авалокитешвары в простом, неразвернутом ключе, сперва примите Прибежище, зародите Бодхичитту и взрастите Четыре Безмерных, а затем прочтите следующее:

ХРИ: ДАКПЕ ЩИНГ КХАМ ПО ТА ЛА ЙИ У

РАБ КАР ПЕМА ДАВЕ ДЕН ТЕНГ ДУ

РАНГНЬИ ПАКПА ЧЕНРЕ ЗИК КЬИ КУ

КАР САЛ ЩАЛ ЧИК ЧАК ЩИ ЩАБ НЬИ ПА

ДАНГПОЙ ЧАК НЬИ ТУККАР ТАЛМО ДЖАР

ОМА НЬИ КЬИ ЩЕЛ ТРЕНГ ПЕ КАР НАМ

ДАР ДАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ДЕН КЬИЛТРУНГ ЩУК

ЧИВОР ЛАМА ОПАК МЕПЕ ГЬЕН

КХОР ДУ САНГЬЕ ДЖАНГ СЕМ ТРИН ТАР ТИБ

НЕ СУМ ОМ А: ХУНГ ГИ ОЗЕР ГЬИ

ЙЕШЕ ЛХА ЦОК ЧЕН ДРАНГ НЬИМЕ ТИМ

ТУК У ПЕ ДЕ ДЕН ЛА ЙИГЕ ХРИ:

ДЕ ТАР НГАК КЬИ ТРЕНГВЕ КОРВА ЛЕ

О ТРО ПАК ЧЁ ДРО КЮН ДРИБПА ДЖОН

ЩИНГ КХАМ ТАМЧЕ РИ ПО ТО ЛЕЙ ЩИНГ

НАНГВА ТАМЧЕ ТУКДЖЕ ЧЕНПЁЙ КУ

ДРА ДРАК ТАМЧЕ ЙИГЕ ДРУКПЕ СУНГ

ДРЕН ТОК ТАМЧЕ ЙОНГ НЬИ НЬИНГДЖЕ ТУК

ДЗИН МЕ КХЬЯБДАЛ НЬЮКМЕ НГАНГ НЕ ДЕ

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།

ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ

ХРИ: РАНГ ГИ СЕМ ЛА СЕМ КЬИ ТЁ

НГЁ ЗУНГ МЕПЕ НАМКХА ДРА

ЧИ ЯНГ МА ТОНГ САНГ НГЕ ВА

НГОВО ТОНГПА НЬИ ДУ НЕ

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ:

ТОНГПА ЗАНГТАЛ НГАНГ НЬИ ЛЕ

НАНГВА МА ГАК СА ЛЕ ВА

РИМЕ КЮН КХЬЯБ ДЮ МА ЧЕ

РАНГЩИН ОСАЛ НГОЦАР ЧЕ

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ:

СА ЩИН ТОНГ ЛА ТОНГ ЩИН САЛ

САЛ ТНГ ЙЕРМЕ САМДЖЁ ДРАЛ

ЛХЕН КЬЕ НЬЮКМА ДЕЧЕН ДИ

НГЕДЁН ЧЕНРЕЗИК ВАНГ ЙИН

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ:

Хри: В центре чистого царства Поталы

Ярко-белый, на сидении из лотоса и лунного диска

Я проявляюсь в форме Благородного Авалокитешвары

Белый и светозарный, с одним ликом, четырьмя руками и двумя ногами.

Мои первые две руки соединены у моего сердца, а

Мои нижние две держат хрустальные четки и белый лотос.

На мне шелка и самоцветные украшения, а мои ноги скрещены в положении сидя.

Макушку мою венчает Лама Амитабха, Будда Безграничного Света.

Повсюду вокруг – будды и бодхисаттвы, собранные подобно облакам.

Из ОМ А: ХУМ в моих трех центрах струятся лучи света,

Приглашающие сонмы божеств мудрости, которые растворяются нераздельно.

В центре моего сердца, на сидении из лотоса и лунного диска – слог ХРИ:,

Окруженный цепочкой мантры. Из него

Вовне струится свет, совершающий подношения благородным и очищающий завесы всех существ.

Вся среда становится царством Горы Потала.

Все проявляющееся есть форма Великого Сострадательного,

Все звуки – речь шестислоговой мантры,

А все мысли – ум мудрости пустотности и сострадания

Из подлинной природы, запредельной цеплянию и всепронизывающей, я начитываю мантру:

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།

ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ

Повторяйте шестислоговую мантру, или, если желаете, добавляя ХРИ:, семислоговую мантру. Затем, в какой-то момент, продолжайте:

ХРИ: На свой собственный ум умом я смотрю:

Опознавать нечего, и он в точности подобен пространству,

Где совершенно нечего видеть, явно-ясному.

В этой сущности, что есть пустотность, я пребываю.

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ:

Из этого переживания беспрепятственной пустотности

Возникают видимость – беспрерпятственные и явно-ясные,

Без предвзятости, всепронизывающие, несоставные,
И обладающие природой ясного света – как чудесно!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ:

Ясные, но пустотные, и пустотные, но ясные,

– нераздельные ясность и пустотность, запредельные мысли и выражению –

Это прирожденное, подлинное состояние великого блаженства

Есть окончательный Владыка Авалокитешвара.

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ:


Размышляя над смыслом, начитывайте мантру.

Наконец, посвятите заслугу и прочтите строфы благоприятствования.

Я, Мипхам, написал это в соответствии со смыслом тантр, писаний и устных наставлений по практике Натхавиджи. Пусть будет добродетельным! Мангалам!


 

| Переведено Ане Цёндрю и Адамом Пирси, Rigpa Translations, 2015.

Практика мантры Авалокитешвары
Практика мантры Авалокитешвары

༄༅། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་བསྒོམ་བཟླས།

༄༅། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་བསྒོམ་བཟླས་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་ཉམས་སུ་བླང་བར་འདོད་པས། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་རྣམས་སོང་རྗེས།

ཧྲཱིཿ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་པོ་ཊ་ལ་ཡི་དབུས། །
རབ་དཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །
རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ། །
དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་པ། །
དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །
འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས། །
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །
སྤྱི་བོར་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན། །
འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །
གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྂ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །
ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །
ཐུགས་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ །
དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས། །
འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས། །
ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རི་པོ་ཏ་ལའི་ཞིང་། །
སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །
སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསུངས། །
དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས། །
འཛིན་མེད་ཁྱབ་བདལ་གཉུག་མའི་ངང་ནས་བཟླས། །
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།

ཞེས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་། དེ་ལ་ཧྲཱི་བཏགས་པའི་ཡི་གེ་བདུན་མ་གང་འདོད་བཟླས་པར་བྱ། སྐབས་སུ།
ཧྲཱིཿ རང་གི་སེམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་ལྟོས། །
ངོས་བཟུང་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ། །
ཅི་ཡང་མ་མཐོང་སང་ངེ་བ། །
ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས། །
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

སྟོང་པ་ཟང་ཐལ་ངང་ཉིད་ལས། །
སྣང་བ་མ་འགག་ས་ལེ་བ། །
རིས་མེད་ཀུན་ཁྱབ་འདུས་མ་བྱས། །
རང་བཞིན་འོད་གསལ་ངོ་མཚར་ཆེ། །
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

གསལ་བཞིན་སྟོང་ལ་སྟོང་བཞིན་གསལ། །
གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་བརྗོད་བྲལ། །
ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མ་བདེ་ཆེན་འདི། །
ངེས་དོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡིན། །
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ

ཞེས་པའི་དོན་བསམ་ལ་བཟླ།

མཐར་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །
འདི་ནི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དོན་བཞིན་ནཱ་ཐཱ་བི་ཛ་ཡི་ཉམས་ལེན་དུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།།

Источник: Visualization and Recitation of Six-Syllable Mantra | Lotsawa House

Оставьте комментарий